Einleitung
Auch im neuen Jahr die Übersetzung eines inspirierenden Kampf- und Marschliedes Unseres historischen Verbündeten im Rahmen Unserer neugeschaffenen Kultur-Rubrik.
Die Japaner betrachten jeden Volksgenossen als „menschliche Kugel“. DAS ist der Geist, den auch wir benötigen, um die kommenden Stürme zu überstehen. Jeder kann etwas beitragen. Und am Ende zählt nur der Sieg – oder ein ehrenvoller Tod.
– Wehrwolf –
Das Werk
„Für die Ehre des Vaterlandes und der Familie zogen wir aus in das Feld. Wir erstrebten die Ehre, und waren bereit zu sterben bei dem Versuch, diese zu erlangen.
Die Trompete, sie rief Uns, und vorne, da wehete Unsere Flagge. Erde, Vegetation – alles war verbrannt. Durch die wüste Einöde des Niemandslandes, da marschierten wir hindurch. Unsere Stahlhelme, sie bewegten sich im Gleichklang zu der aufstrebenden Sonne voran. Ich streichelte die Mähne meines Pferdes und fragte mich: „was wird der morgige Tag wohl bringen?“
Zwischen Geschossen, Panzern und Bajonetten, da kampierten wir; ruhten auf Kissen aus Gras in Unserem Feldlager, und im Traume, da erschien mir mein Vater und forderte mich auf zu ihm zurückzukehren, sobald ich im Kampfe gefallen sei – ich erwachte und starrte in den feindlichen Himmel.
Ah, ich entsinne mich an das gestrige Scharmützel; blutüberströmt, so lag mein Kamerad süß lächelnd dar und rief ein letztes Mal aus: „TENNO HEIKA BANZAI! [Lang lebe der Kaiser].“ Wie nur könnte ich jemals diese Worte vergessen? Sie werden mich auf ewig begleiten.
Unsere Körper, gestählet für die Schlacht, alle unnütze Ausrüstung ist abgelegt. Weinet nicht um Uns, Insekten im Gras. Für die Gnade des Friedens in Ostasien, welches Opfer könnte da zu groß sein?“